Alex | μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πειν και ανεστησαν παιζειν
|
ASV | Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
|
BE | Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
|
Byz | μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
|
Darby | Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
|
ELB05 | Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen."
|
LSG | Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
|
Pesh | ܘܐܦܠܐ ܢܗܘܐ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢܗܘܢ ܦܠܚܘ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܝܬܒ ܥܡܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ ܘܩܡܘ ܠܡܫܬܥܝܘ ܀
|
Sch | Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
|
Scriv | μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
|
Web | Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
|
Weym | And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, <"The People sat down to eat and drink, and stood up to dance.">
|